「日本語の難しさ」の版間の差分
ナビゲーションに移動
検索に移動
(ページの作成:「高28回 北原 毅 :何故、このページを敢えて作ろうかと思った訳は、ある先輩との会話に基づいています。それと将来、AIを駆使して日本語を正しく翻訳(発言者の真意を含めて)出来るようになって欲しいので。 :会社時代の5年ほどの先輩との会話。 ::私 Tさんがご存命でいられたら、お会いしたい ::先輩 えっ、Tさん亡くなったの? ::私 …」) |
|||
9行目: | 9行目: | ||
:私の最初の文、「ご存命でいられたら」の「たら」が問題でした。ここが、「れば」若しくは「ご存命でいらっしゃれば」と過去形に解釈されない様に表記すれば良かったのでした。 | :私の最初の文、「ご存命でいられたら」の「たら」が問題でした。ここが、「れば」若しくは「ご存命でいらっしゃれば」と過去形に解釈されない様に表記すれば良かったのでした。 | ||
<br> | <br> | ||
: [[#top| ↑ページトップへ]] [[プログラミング| プログラミング同好会に戻る]] |
2022年8月21日 (日) 15:49時点における版
高28回 北原 毅
- 何故、このページを敢えて作ろうかと思った訳は、ある先輩との会話に基づいています。それと将来、AIを駆使して日本語を正しく翻訳(発言者の真意を含めて)出来るようになって欲しいので。
- 会社時代の5年ほどの先輩との会話。
- 私 Tさんがご存命でいられたら、お会いしたい
- 先輩 えっ、Tさん亡くなったの?
- 私 「お会いしたい」って現在系で話したのに?
- 先輩「ご存命なら」であれば、そうは思わなかった
- さて、事の原因は何でしょう。
- 私の最初の文、「ご存命でいられたら」の「たら」が問題でした。ここが、「れば」若しくは「ご存命でいらっしゃれば」と過去形に解釈されない様に表記すれば良かったのでした。